Отзывы клиентов
Переводила целый пакет документов в Лингво-Сервисе, менеджеры приветливые. Я хотела нотариально заверить у своего знакомого, но менеджеры рассказали, что по закону заверение таких документов происходит в месте регистрации переводчика. В принципе, сложности это не составило, так как офис нотариуса размещен удобно- в центре города. Всем довольна, спасибо
Оформляли визу в США с молодым человеком, не знали абсолютно что это за процедура и к чему нужно готовиться. Хотели все сделать сами, но когда стали изучать подробнее этот вопрос, поняли что без помощи специалиста нам не обойтись. Обратились в визовый центр Лингво-Сервис, и сразу все вопросы отпали сами собой-менеджер Юлия в подробностях рассказала, что нужно будет делать, чтобы получить визу, какие есть нюансы, и главное-все документы они заполняют сами, и мне не придется бегать и переживать правильно ли я все заполнила и укладываемся ли мы в сроки. Очень благодарна менеджеру Юлии за профессионализм.
Переводила в Лингво-Сервисе научную статью на английский язык. В статье было 5 страниц и переводчик случайно пропустил часть текста. Я указала на упущение, и мне в течение 30 минут текст отредактировали. Планирую обращаться сюда в будущем, так как сервис порадовал.
Заказывала перевод диплома и приложения. Послали делать нотариально заверенную копию ксерокса. Пятьсот рублей. Дали адрес своего прикормленного нотариуса, хотя можно делать где угодно. А на самом деле мне вообще не нужна была заверенная копия диплома, мне только подпись и печать переводчика нужна заверенная. Я так и говорила им изначально, но менеджер сказала нет. Развод номер один. Развод номер два — переводят они просто через гугл-транслейт. Даже не проверяя получившийся текст. Можете почитать прикрепленный файл. Я вручную вбивала текст с приложения и гугл выдавал те же формулировки, которые любой, знающий английский язык на примитивном уровне, распознает как бессмыслицу. Press Affair и Rhetorical Tricks — это вообще что такое? Издательское дело — это Publishing Business, а не "заморочка с прессом". Риторическая уловка это Device, а не фокус-покус. И они еще предлагают "научный" перевод и не справились с одним единственным термином. Российская газета стала Рашн Нюспепа, а не Rossiyskaya Gazeta, как полагается. Подозреваю, Большой Театр они переведут как Big. Ну и вишенка на торте — они взяли авансом деньги за шесть листов, чек оставили себе (я была в запаре в тот день, только дома это заметила)! Выдали пять (из которых парочка ну совсем на лист не тянет с тремя предложениями на страницу). Я сначала решила, что еще следующий перевод закажу у них, пусть останутся деньги, дайте емайл. Но, прочтя вечером эту околесицу, за которую я заплатила 4000 рублей, я написала письмо на данный менеджером адрес, с просьбой вернуть остаток на карту. Две недели ни ответа, ни привета. Обходите стороной. Лучше обращайтесь в Дон-Плазу. Там и нотариус ближе, дешевле, вежливей и профессиональней.