Отзывы клиентов
Работаю последовательным переводчиком с ЛС Групп несколько лет, уже с 2015 года на таких мероприятиях, как: Москва, 29-30 сентября 2015 года, Петровский Путевой Дворец для Мэрии г. Москвы Москва, Мероприятия Венского бала, 21.05.2016, Встречи. Москва, 9-10.06.2016 Российско-Германское мероприятие Германо-Российскому молодежному обмену, гостиница Космос. Urban Forum, 5-6.07.2017 – работа с делегацией. Сотрудники ЛС Групп все очень точно и понятно рассказывают, описывают, что нужно сделать, где быть, с кем связаться переводчику во время ответственной работы на мероприятиях. Сотрудники ЛС Групп всегда на связи, Спасибо за помощь и профессионализм! Работала с Викторией Савченко, Юлией Садриевой, Костик Татьяной и другими менеджерами. Все объясняют понятно, отвечают на вопросы, помогают. Савченко Виктория, которая отправляет мне заказы на устные переводы – отличный специалист! Готова к сотрудничеству с ЛС Групп в будущем)
Для проведения обучения для сотрудников компании нам понадобилось оборудование для синхронного перевода, так как французский специалист приезжал со своим переводчиком. Мастер-класс проводился для 100 человек, поэтому было важно, чтобы техническая составляющая не подвела. Спасибо ребятам из тех. поддержки, очень ответственно подошли к работе!
С 11 по 13 апреля 2017 г. я была привлечена компанией LS в качестве переводчика-синхрониста (EN<>RU) для работы на Всероссийской Неделе Охраны Труда 2017, проводившейся в г. Сочи в Медиацентре. Это очень масштабное и ответственное ежегодное мероприятие, являющееся главным событием страны в сфере охраны труда. Компания LS, на мой взгляд, приложила все усилия, чтобы обеспечить предоставление качественного синхронного перевода в рамках своего технического задания. LS придирчиво формирует свой пул переводчиков-синхронистов и я всегда уверена, что работающий со мной в паре коллега достойно справится со своей работой. Работаю с LS уже не первый раз, и всегда довольна профессиональным и ответственным отношением данного работодателя к предоставляемым им услугам. Понимая специфику синхронного перевода, сотрудники LS стараются обеспечить переводчика заранее программой, докладами, презентациями и прочими материалами, необходимыми для обеспечения высокого качества данного вида перевода.
Нашей компании нужно было перевести сайт на финский язык, так как мы выходили на новый рынок. Хотелось сделать все как можно быстрее и на высоком уровне, так как мы еще не знакомы с клиентам из Финляндии, и любая ошибка в переводе могла бы негативно сказаться на бизнесе. Тестировали перевод на финах, все отлично поняли, ошибок не было. Теперь все переводы технической документации с русского на финский заказываем у них.
Для приезда немецкого научного сотрудника, который будет читать доклад у нас в больнице, понадобилось заказть синхронный перевод. Нам посоветовали обратиться в эту компанию коллеги, которые ранее заказывали здесь перевод. Для нас было главным, чтобы переводчик разбирался в медицинских специальных терминах - для этого менеджеры агентства предложили дать претендентам тестовое задание. В итоге мы выбрали переводчика, который идеально перевел речь с немецкого. Мы очень довольны и работой менеджеров, и переводчиков.